Suavemente eu vou embora,
Apenas tão suavemente quanto eu vim;Eu adormeço suavemente
Para as nuvens no céu ocidental.
Os salgueiros dourados à beira do rio
São noivas jovens no pôr-do-sol;
Seus reflexos brilhantes sobre o rio cintilante
Continuam ondulando em meu coração.
Aquela grama verde enraizada na lama macia
Balança vagarosamente na água;
Queria ser uma amora d'água
No suave fluxo do rio Cam.
Aquela piscina à sombra de olmos
Não contém água de nascente limpa, mas sim um arco-íris
Amassado no meio de lentilhas de água,
Onde os sonhos do arco-íris se aquietam.
Buscar um sonho? Vá empurrando com uma vara longa,
À montante para onde a grama verde é mais verde,
Com o barco carregado de luz das estrelas,
E cantando em voz alta nessa radiância.
No entanto, agora não posso cantar em voz alta,
A paz é minha música de despedida;
Mesmo os grilos estão em silêncio para mim,
Para Cambridge, esta noite é silenciosa.
Silenciosamente, vou embora,
Tão silenciosamente quanto eu vim;
Agitando suavemente a minha manga,
Não estou levando embora uma única nuvem.
Xu Zhimo - 6/novembro/1928
Xu Zhimo (15 de janeiro de 1897 - 19 de novembro de 1931) foi um poeta chinês do início do século XX. Foi um poeta de pensamento livre que se esforçou para afrouxar a poesia chinesa de suas formas tradicionais e remodelá-la sob as influências da poesia ocidental e da língua chinesa vernácula. Um dos poetas românticos mais renomados da literatura chinesa do século XX, ele é conhecido por sua promoção da poesia chinesa moderna e contribuiu para a literatura chinesa moderna.
"Voltando à China em 1922, Xu Zhimo começou a escrever poemas e ensaios no estilo vernáculo. Ele caiu sob a influência do poeta indiano Rabindranath Tagore enquanto serviu como intérprete para ele durante uma turnê de conferências da China. Toda a literatura estrangeira à qual Xu Zhimo tinha sido exposto serviu para moldar sua própria poesia e estabelecê-lo como líder no movimento de poesia moderno na China ".
Para comemorar Xu Zhimo, em julho de 2008, uma pedra do mármore branco de Pequim foi instalada no Backs of King's College, em Cambridge (perto da ponte sobre o rio Cam), com o poema mais conhecido de Xu , "Deixando Cambridge", traduzido como "On Leaving Cambridge",
Nenhum comentário:
Postar um comentário